Re-edice
Německy
Hurvínek, Mánička und Herr Spejbl zum Geburtstag
vydavatel:
Supraphon
natočeno:
14. - 21.6.1974
vydáno:
10.10.2012
poznámky:
Nahráno v pražském studiu Lucerna.
interpret S+H:
Miloš Kirschner
Identifikátory:
Objednací číslo:
VT 9371-2
Nosič:
MP3
Délka:
1:03:14
Poznámky k vydání:
Poznámky k vydání:
Německá verze nahrávek Hurvínkovi, Máničce a Spejblovi k narozeninám. Re-edice LP desky vydané poprvé v roce 1976.

Obsazení:
Spejbl, Hurvínek - Miloš Kirschner
Mánička - Helena Štáchová
Žeryk - Miroslav Černý
Spoluautoři:
Napsal: Miloš Kirschner
Překlad z češtiny: Věra Labská
Režie: Jiří Šrámek
Zvukový záznam: Jiří Bartoš
Zvukové efekty: Petr Messany
Návrh obalu: Josef Zich a Ivanka Zichová (1975)
Fotografie: Josef Žák (1975)
mastering: ADK-Prague
Stopy:
1. Hurvínek zum Geburtstag 20:53
2. Mánička zum Geburtstag 21:48
3. Herrn Spejbl zum Geburtstag 20:33

Celková stopáž: 1:03:14
Popis děje:
Čtyři scénky s narozeninovými příběhy Spejbla, Hurvínka, Máničky a Žeryka v češtině vyšly v roce 1969, o sedm let později je natočil Supraphon natočil i v němčině. Protože jsou ale německé věty oproti českým delší, německá verze vyšla na LP deskách pod názvem Spejbl und Hurvínek zum Geburtstag. Z hlediska zvukové historie S+H šlo o důležitý mezník, neboť právě tento německý titul byl prvním Hurvínkovským elpíčkovým dvojalbem (dodejme, že první české dvojalbum vyšlo o rok později a bylo jím Z Hurvínkova kalendáře).
Německý scénář Narozenin téměř ve všem kopíruje českou verzi, pro znalce českých snímků uvádíme několik drobných rozdílů: Protože česká verze Narozenin pochází z roku 1969, Bábinka v té době ještě neexistovala (objevila se poprvé až 1971), a tak Mánička v českých Narozeninách žila u tetinky, v němčině už u paní Kateřiny. V příběhu Hurvínkovi k narozeninám Spejbl chlapci v češtině peče bábovku, v němčině dort. Drobnou odchylku nalézáme v tomtéž příběhu například v přirovnání: když se Hurvínek vrátí domů a Mánička mu chce popřát, Hurvínek zlobí a v češtině prohlásí, že bude jako pěnkavička, zatímco v němčině slíbí, že bude ticho jako oškubaná slepice. Na to Mánička Hurvínkovi přednese gratulační básničku, a i ta se v obou jazykových verzích od sebe obsahově liší. Z dalších drobných změn zmiňme aspoň částečně odlišné hádanky v příběhu Žerykovi k narozeninám.
Daleko zásadnější rozdíly mezi oběma verzemi nalézáme však v samotné realizaci. Helena Štáchová v české verzi Narozenin Mániččinu charakteristiku ještě hledala, postupně dívenku dotvářela a z hlediska herectví ještě částečně vycházela z Mániččiny druhé interpretky Boženy Wellekové. V době vzniku německé nahrávky už byla Mánička současnou holčičkou a Štáchová ukotvila i její hlasovou polohu. Zatímco česká verze vznikla mono, německá nahrávka pracovala s propracovanou stereo bází. Poslední důležitý rozdíl v realizaci se týká ruchové koláže: různé bouchání, řinčení skla, pády, apod. se pro každou z verzí vytvářely znovu.
Dodejme, že tři německé narozeninové příběhy jsou k dispozici v sestavě Hurvínek, Mánička und Herr Spejbl zum Geburtstag a Žeryk zum Geburtstag vyšel jako bonus v reedici Hurvínek macht Ferien.